Yukiko Dukes julklappstips

Den här gången tipsar Yukiko Duke om en brittisk stjärnförfattare i toppform, ett underbarn till poet samt en Nobelpristagare som överraskar med en vass historisk deckare.

  • 15 min
  • 7 dec 2023
Yukiko Dukes julklappstips
Yukiko Duke

Lyssna på artikeln

Den här gången tipsar Yukiko Duke om en brittisk stjärnförfattare i toppform, ett underbarn till poet samt en Nobelpristagare som överraskar med en vass historisk deckare.

Bedragaren – Zadie Smith

Året är 1873. Det pågår en uppmärksammad bedrägerirättegång i London: en australiensisk slaktare påstår sig vara sir Roger Tichborne, en adelsman som anmälts försvunnen i samband med en skeppsförlisning i Latinamerika. Stora delar av familjen Tichborne ser på honom med misstro och har stämt honom, men sir Rogers mor är övertygad om att han är hennes son. Andrew Bogle, en frigiven slav från Jamaica och trotjänare i familjen Tichborne, vittnar för slaktaren. Den intelligenta och analytiska Eliza Touchet, hushållerska hos författaren William Ainsworth, sitter på åskådarbänk och följer rättegångsdramat och funderar över sanning och lögn. Med inspiration från ett autentiskt rättsfall har Zadie Smith skrivit sin bästa roman hittills, en skarp, intelligent analys av vad autenticitet och fiktion egentligen är.

Förlag: Bonniers
Översättning: Niclas Nilsson

Utlämnad – Ragnar Jónasson

Fyra gamla vänner sammanstrålar efter lång tid för att umgås en helg och jaga ripa på Island. Det är den Londonbaserade skådespelaren Daniel, advokaten Gunnlaugur, ingenjören Helena och Ormann, som gjort sig en förmögenhet i turistnäringen. De fyra överraskas av en snöstorm och söker skydd i en jaktstuga som Ormann känner till. Men hade de vetat vad som väntade dem där, skulle de kanske hellre ha grävt ner sig i snön och väntat ut stormen. För när det ena livsavgörande beslutet efter det andra måste fattas, ökar irritationen mellan de fyra, gammalt groll kommer till ytan och stämningen blir alltmer tryckt. Ragnar Jónasson skriver en knapp, ekonomisk prosa och är mästerlig på att skildra psykologiskt spel, han håller läsaren i ett järngrepp till allra sista sidan.

Förlag: Romanus & Selling
Översättning: Arvid Nordh

Pestnätter – Orhan Pamuk

I denna underhållande, tankeväckande historiska deckare är det tidigt 1900-tal. Platsen är Minger, ett fiktivt örike mellan Kreta och Cypern, en utpost i det ottomanska riket. Halva befolkningen är muslimer, den andra hälften ortodoxt kristna, spänningarna i befolkningen är stora. När en böldpestepidemi bryter ut sänder sultanen i Istanbul sin kemist, expert på karantänsförfaranden, till ön. Han gör sig snabbt impopulär och återfinns snart mördad. Hans reskamrater, prinsessan Pakize, och hennes man, dr Nuri, måste snabbt lösa mordet och begränsa epidemin. Men samtidigt förbereds en kupp på ön. Romanen handlar om stora och viktiga ämnen i vår tid: nationalism och nationsskapande, etnisk-religiösa konflikter och hur skräcken för en pandemi kan användas politiskt. För denna bok drogs Pamuk två gånger inför rätta, anklagad för att ha förolämpat Atatürk, republiken Turkiets grundare.

Förlag: Norstedts
Översättning: Mats Andersson

Översten sover inte – Emilienne Malfatto

I Översten sover inte tar fotojournalisten och författaren Emilienne Malfatto med oss till ett icke namngivet land i krig. I ett dunkelt källarrum arbetar en överste i ljuset av en enda lampa. Han är ”specialist”, en av arméns främsta torterare, känd för att kunna pina fram ett erkännande ur vilken stursk motståndare som helst. Han arbetar lugnt och metodiskt, till synes opåverkad av offrens lidande. Men om nätterna passerar minnesbilderna revy av alla han långsamt dödat. De har varit många under hans långa, framgångsrika karriär – och därför får översten aldrig sova.

Det här är en fasansfull bok om vad krig gör med människor, hur det kan få människor att mista den allra sista gnuttan humanitet. Malfatto skriver suggestivt, repetitivt: det stilfulla språket bildar en bjärt kontrast mot romanens innehåll.

Förlag: Norstedts
Översättning: Marianne Tufvesson

Trollkarlen i Kreml – Giuliano da Empoli

Det här är en oerhört obehaglig berättelse om manipulation och maktmissbruk. Möt Vadim Baranov,”trollkarlen i Kreml”. Han är en tidigare tv-producent som blivit Putins främste spinndoktor. Genom att spela ut äregiriga politiker och makthungriga oligarker mot varandra, har han lyckats få allting i Kreml att handla om Putin och dennes vilja. Det finns dock en hake: ­Baranov är inte som de andra i kretsen kring Putin. Han inser vidden av det monstruösa system han är med och skapar – och vill ut. Men den som ger sig in i leken får leken tåla. Baranov har en verklig förebild i Putins tidigare rådgivare Vladislav Surkov, som hamnade i onåd 2020. Giuliano da Empoli skriver detaljerat, baserat på gedigen research, om hur ”putinismen” skapades och hur den underblåses av människor som inte alltid själva tror på den. Trollkarlen i Kreml är nödvändig och skrämmande läsning.

Förlag: Éditions J
Översättning: Pär Svensson

Aftongata – Aya Kanbar

Det är svårt att inte falla handlöst för 19-åriga Aya Kanbars poesi. Herregud, vilken exceptionell litterär begåvning! Kanbar debuterade för två år sedan med diktsamlingen Hyperverklighet i fem avdelningar, som lyckades med konststycket att vara både vulkaniskt explosiv och hudlöst romantisk.

Hennes andra diktsamling är mer sammanhållen, här förekommer två röster tillhöriga ”protagonisten” och ”antagonisten”. Kanske är de två ett kärlekspar, kanske bara nära vänner. De är hur som helst inbegripna i ett intensivt förhållande: de är opålitliga, byter ständigt roller inför varandra. De kan inte bestämma sig, pendlar mellan att vilja vara behövd av den andre och att hata det. Det finns något i Kanbars sätt att skriva som för tankarna till den vietnamesisk-amerikanske poeten Ocean Vuong: poesin som ett sätt att överleva vår tid. Kanbars förtjusning i språket är smittande och gör en lycklig som läsare.

Förlag: Nirstedt/litteratur

Tornet – Kristian Petri

Ah, det är en ren njutning att kunna läsa Kristian Petri igen. Han är en av den svenska essäkonstens stora mästare, en stilistiker av rang. I sina verk utforskar han platser och företeelser på väg att försvinna. Den här gången har han vänt blicken mot ”världens största telefonpalats”, det stora telefontornet som invigdes 1887, centralpunkten i Stockholms telefonnät. Telefontrådarna löper in och ut ur tornet, Petris text vandrar mellan telefonpalatset och människor som på olika sätt berörs av dess existens. I dag är tornet försvunnet, men även gatan det låg vid. Hur kan ett sådant ikoniskt byggnadsverk – och en sådan beryktad gata – bara försvinna? Petri undersöker hur förlust och minne relaterar till varandra och får läsaren att fundera över allt som försvunnit under ens egen livstid. Vad blir egentligen kvar efter oss och vår civilisation?

Förlag: Rönnells

Ett hem långt hemifrån – Clara Obligado

Den argentinska författaren Clara Obligado flydde 1976 undan militärkuppen i sitt hemland till Spanien. Hon har skrivit romaner och noveller, men den här vackert formgivna volymen är en oerhört fin, självbiografisk essä som handlar om exilens smärta och språkets stora betydelse för en människa. Obligado skildrar, på samma gång eftertänksamt och känslostarkt, hur hon blir till som författare i mötet med en annan sorts spanska än den hon vuxit upp med. Hon måste erövra sitt eget språk en gång till. ”Att inte förstå vad folk säger, fast du pratar samma språk. Det förändrar en för alltid.” Texten vindlar sig fram genom minnen av läsning, språkundervisning och nattlig flykt undan militärens förföljelse. Det är fantastisk, bitvis smärtsam läsning som dröjer sig kvar hos läsaren.

Förlag: Bokförlaget komet
Översättning: Siri Hultén

Slöseri – María Sonia Cristoff

Äntligen ett nytt verk av Cristoff! Hon är en av den latinamerikanska litteraturens mest innovativa och originella författare – och det vill inte säga lite. I den här romanen heter huvudpersonen Lucrezia och arbetar på ett universitet i Buenos Aires. Hennes excentriska faster Vita dör och lämnar sin kvarlåtenskap till henne, men också ett öppenhjärtigt, kritiskt brev. Där anklagar Vita Lucrezia för att ha svikit sina ideal och blivit ett lydigt redskap för en omänsklig produktionsapparat. Hon meddelar att hon har gömt en stor summa pengar någonstans i sitt hem på Pampas. För att få dem måste Lucrezia lämna sin fästman och sitt jobb för att komma och leta upp dem. Det blir en omvälvande resa där Lucrezia tvingas ifrågasätta sitt liv och sina ideal. Allvar och komik möts i denna ljuvliga roman, en av vinterns roligaste läsningar.

Förlag: Tranan
Översättning: Hanna Axén

Jävla karlar – Andrev Walden

Många har fäst sig vid Andrev Waldens stilistiskt formfulländade krönikor, som ofta tar avstamp i det vardagliga för att kasta sig in i de stora, existentiella frågorna – och får oss att skrattande betrakta våra egna liv. När han nu romandebuterar, är det med en tillbakablick på en minst sagt knepig uppväxt i 70-talets alternativkultur med sju ”pappor” under lika många år. Det är också berättelsen om en mamma som städar sig runt landet och som ofta tvingas fly från sina ofta våldsamma män. En mamma som skapar lika mycket trygghet som oro.

Det här är en hjärtskärande uppväxtskildring, skriven ur barnets perspektiv. Ett barn som accepterar världen som den är, därför att det inte har något att jämföra med.

Förlag: Polaris


Ur Vi Läser 2023 #6.

Fler utvalda artiklar