Yukiko Duke om vårens bästa böcker: "Går rakt in i hjärtat"

  • 20 apr 2024
  • 14 min
Yukiko Duke om vårens bästa böcker: "Går rakt in i hjärtat"
Yukiko Duke

Lyssna på artikeln

Vårens höjdpunkter bjuder på en hotellstädare som löser
en mordgåta, flera starka lärarskildringar och en tonåring med ett djävulusiskt syndaregister.


Förstörelse – Iida Rauma

Finskan Iida Rauma har skrivit en smärtsam, autofiktiv roman med många bottnar om maktmissbruk och förtryckarmekanismer. Huvudpersonen, lärarvikarien A, lever ett glädjelöst liv. Hon bor ensam i sin gamla studentlya och står varje dag inför klasser med ointresserade elever. A försöker hantera sin ångest genom nattliga löpturer. En natt tycker hon sig plötsligt se Ira, en gammal klasskamrat. Under lågstadiet var A och Ira utsatta för mobbning, orkestrerad av en maktfullkomlig lärare. Nu, i vuxen ålder, skriver Ira autofiktiva romaner om övergreppen. I en av dem hänger hon ut A, till dennas förtvivlan: hon gör ju allt för att försöka glömma mobbningen.
A måste få tag på Ira, för att be henne sluta skriva om henne. Det här är en bok som gör ont, ont, ont när man läser.

Förlag: Rámus
Översättning: Janina Orlov

Shy – Max Porter

Året är 1995, platsen internat­skolan Last Chance. Där bor 16-årige Shy, som har ett imponerande syndaregister och är stämplad som våldsbenägen och gravt störd. Han har betett sig illa mot nästan alla i sin omgivning: föräldrar, vänner och lärare. Nu vet han att det inte längre finns någon förlåtelse att få. Klockan är tre på morgonen och Shy ger sig ut på det som kanske ska bli hans sista vandring i livet. Max Porters berättelse om den vilsne tonåringen befinner sig – i Marianne Tufvessons makalösa översättning – någonstans i gränslandet mellan prosalyrik och roman. Vilken fantastisk text det är! Det är något med Porters sätt att skildra existentiell förtvivlan och sorg som gör hans verk omöjliga att värja sig emot: de går rakt in i hjärtat.

Förlag: Etta
Översättning: Marianne Tufvesson

Vita nätter – Jia Pingwa

Plötsligt händer det omöjliga i en liten kinesisk landsortsstad: en man återvänder från de döda. I handen håller han nyckeln till sitt forna hem. Det sätter i gång en kedja av märkliga händelser som påverkar romanens huvudperson, bibliotekarien Ye Lang, på ett omvälvande vis. Plötsligt finner han sig vara skådespelare i en traditionell teatergrupp som spelar ”spökopera”, en genre som knappt är gångbar längre i det moderna Kina. Han träffar också två intressanta, attraktiva kvinnor som han förälskar sig i. Vita nätter är en ljuvlig, magiskt realistisk romanpärla som förhoppningsvis får fler läsare att upptäcka Jia Pingwa. Han är en av de stora samtida författarna i Kina, som flitigt lånar element från den klassiska, kinesiska litteraturen ­– men också från den muntliga berättartraditionen – för att skildra de stora förändringar som den kinesiska landsbygden genomgår.

Förlag: Wanzhi
Översättning: Anna Gustafsson Chen

Att avskalas ett liv – Susanne Ringell

Hur hanterar man sorgen efter en livskamrats plötsliga död? En höstmorgon hittar poeten Susanne Ringell sin man, skådespelaren och dramatikern Anders, död
i lägenheten i ­Helsingfors. Han har drabbats av blodpropp i båda ­lungorna och avlidit sekundsnabbt, bara 68 år gammal. Plötsligt ekar det tomt i hemmet som konstnärsparet delat i nöd och lust i fyrtio år. Ringell skildrar hur döden obevekligt skalar av henne livsglädjen, ”som en makaber striptease”. Hon måste ta av sig allt det hon delade med ­Anders, allt det gemensamma, ”ett vackert plagg i taget”. Sedan står hon där: ensam, naken och försvarslös i sin bottenlösa sorg. Den skallrande ensamheten, ångesten och depressionen för henne farligt nära ett självmord. Det här är en stark, berörande berättelse om att genomleva sorg, men också om att ta sig tillbaka mot ljuset och livet igen. 

Förlag: Förlaget

Jag erkänner inte längre er auktoritet – Glenn Bech

Författaren och psykologen Glenn Bech är klassresenären som tröttnade på att känna sig underlägsen och diskriminerad på grund av sin bakgrund och homosexualitet. I det här manifestet – skriven på poetisk prosa med effektfullt brutna rader – slår han hårt mot förljugenheten i det förment jämlika danska samhället. Manifestet är en av senare års mest diskuterade och bäst säljande böcker i Danmark, i klass med Yahya Hassans hyllade debutdiktsamling. Bechs bok är en kraftfull, rasande, svart humoristisk uppgörelse med ett klassamhälle och den medel- och överklass som vänder bort blicken och vägrar erkänna dess existens. Bech gisslar alla som är födda med silversked i mun och inte fattar hur svårt det är att ”dels behöva tillägna sig sociala nätverk och koder /dels behöva dölja sidor av sig själv för att höra till eller ge sken av att höra/till.”

Förlag: Ellerströms
Översättning: Michael Larsson

Vikarien – David Norlin

Jag minns David Norlins debut klart och tydligt, trots att det var åtta år sedan den kom. Dagar utan ljus, nätter utan mörker var en närmast hypnotisk berättelse om ett par som för hemliga, krypterade samtal under brinnande krig. Nu är Norlin tillbaka med en helt annan sorts relationsskildring, men det hypnotiska suget finns kvar. Så pass kraftfullt att romanen, trots sina 930 sidor, inte känns lång. Det är skolvikarien Anna som är romanens berättare. Norlin skildrar hennes irrande tankar och röriga känsloliv med en sådan lyhördhet och litterär precision att det nästan tar andan ur läsaren. Anna är på väg mot de trettio och upplever att alla vänner har skaffat sig stadiga jobb och bildat familj. Det är bara hon som är den eviga vikarien – såväl i arbets- som relationssammanhang. Så träffar hon den separerade tvåbarnspappan Thomas och livet tar en ny vändning. Eller? Varför säger han: ”Jag älskar dig!” när han ska avsluta telefonsamtalen med exet Maria? Till Anna säger han ju bara: ”Jag tycker så mycket om dig.”

Förlag: Weyler

Den hemliga gästen – Nita Prose

Den unga Molly Gray arbetar som hotellstäderska på anrika Regency Grand Hotel, en anställning som hennes mormor har ordnat åt henne. Hotellet är en av få platser i världen där Molly, som troligtvis befinner sig inom autismspektrat, ­känner sig helt trygg och säker. Där vet hon precis vad som förväntas av henne och hur hon ska hantera olika ­situationer. På hotellet fungerar hennes ­funktionsvariation snarast till hennes fördel: hon lägger märke till detaljer som andra missar. När en välkänd författare plötsligt dör i tesalongen, anar Molly att saker och ting inte står rätt till – och inleder en egen utredning. Hennes tendens att tolka det människor säger bokstavligt leder henne ibland fel, men lika ofta korskopplar hon ­information på oväntade sätt och hamnar ­sanningen nära. Den hemliga ­gästen är en varm, humoristisk och annorlunda feelgood-deckare, där läsaren, precis som i Nita Proses succédebut Städerskan, får se ­världen ur Mollys synvinkel.

Förlag: Bonniers
Översättning: Manne Svensson

Jag tar inte farväl – Han Kang

Den sydkoreanska författaren Han Kang skriver på poetisk, bildrik prosa om sorg och såriga smärtpunkter i det moderna, sydkoreanska samhället. Kontrasten mellan brutaliteten i de övergrepp hon berättar om och hennes vackra, exakta prosa gör läsningen stark, men också smärtsam. I den här romanen har författaren Gyeongha drabbats av utbrändhet. När hennes vän Inseon, bosatt på ön Jeju, berättar att hon råkat ut för en olycka, beslutar sig Gyeongha för att resa dit. På Jeju, som var skådeplats för en fruktansvärd massaker i slutet av 1940-talet, bryter ett våldsamt snöoväder ut. Snöstormen blir en portal mellan de levandes och de dödas värld: tidsplanen förskjuts och massakerns offer gör sig plötsligt påminda.

Förlag: Natur & Kultur
Översättning: Anders Karlsson och Okkyoung Park

Maali Almeidas sju månar  – Shehan Karunatilaka

Det finns böcker som gör en lycklig över romanformens möjligheter. Magiskt realistiska Maali Almeidas sju månar av den lankesiske författaren och Man Booker-vinnaren Shehan Karunatilaka – stilfullt, svängigt översatt av Peter ­Samuelsson – är just ett sådant verk. Det är på samma gång en lustfyllt ­berättad, hejdlöst rolig politisk satir, mordgåta och ­kärlekshistoria. Den homosexuelle fotografen Maali, som har sett som sin livsuppgift att fotografera det politiska våldet, vaknar till liv i ett stort väntrum. Han minns inte hur han har hamnat där: hans kamera är sönderslagen och han saknar en av sina sandaler. Snart står det klart att han befinner sig i dödens mellanstation, ett helvetiskt tomrum. För att kunna ta sig därifrån till efterlivet, måste han inom sju dagar ta reda på vem som har tagit livet av honom. Samtidigt måste han få sina vänner att förstå var han har gömt sina mest avslöjande bilder. Ska han hinna?

Förlag: Brombergs
Översättning: Peter Samuelsson

Sammanflätning – Pia Mariana Raattamaa Visén

I 1920-talets Karesuando kämpar samiska Ingá mot ångest och hallucinationer. Hon arbetar frenetiskt för att hålla borta sina svarta tankar: väver band, syr skor, lagar mat, skurar. Men till slut går det inte längre: Ingá förs till mentalsjukhuset i Piteå där hon senare dör. Släkten får bara ett knapphändigt brev där sjukhuset meddelar att de tar hand om begravningen. Många år senare visar det sig att Ingá stämplats som ”sinnesslö lapp”: hennes skelett har separerats från all vävnad och skickats till rasbiologiska institutionen i Uppsala. Sorgen, skammen och vanmakten släktingarna känner blir till en kompakt tystnad: Ingá är ­släktingen man inte talar om. Raattamaa Viséns vackra, precisa prosa och hennes omsorg om berättelsens detaljer gör att man bär Ingá och hennes plågade, sörjande släkt med sig länge.

Förlag: Bonniers


Ur Vi Läser #2 2024.

Läs mer:

Yukiko Duke tipsar om de bästa böckerna från januari och februari

Yukiko Duke tipsar om de bästa böckerna från november och december

Fler utvalda artiklar