Vad ska du läsa av Han Kang?

Här väljer Vi Läsers boktipsare Yukiko Duke tre verk av den nyblivna Nobelpristagaren.

  • 6 min
  • 19 okt 2024

// Foto: Lee Chunhee.

Vad ska du läsa av Han Kang?
Yukiko Duke

Lyssna på artikeln

Här väljer Vi Läsers boktipsare Yukiko Duke tre verk av den nyblivna Nobelpristagaren.

Levande och döda

När 2016 års internationella Man Bookerpris tilldelades Han Kang för romanen Vegetarianen gick det ett jubel genom publiken. Hon har då med flera stilistiskt raffinerade verk, som diskuterar tabun i det sydkoreanska samhället, etablerat sig som en av Asiens allra intressantaste författare. I den här romanen står en av det moderna Sydkoreas mest traumatiska politiska händelser i centrum, den blodiga Gwangjumassakern 1980. Efter diktatorn Parks död utbröt oroligheter bland studenter i landet som senare spred sig till stora delar av befolkningen. Militären kallades in och gick fram med stor brutalitet. Här berättar Han Kang – med utgångspunkt i 15-årige Dong-Hos öde – om olika sydkoreaners upplevelser av massakern. Men boken vidgar sig till att bli en smärtsam berättelse om hur lätt människan kan förvandlas till varg.

Översättning: Eva Johansson

Vegetarianen

Yeong-hye heter en gift kvinna som sedan hon haft en bloddrypande mardröm bestämmer sig för att bli vegetarian. Hennes make, herr Cheong, förstår inte men accepterar nyordningen, om än mot­­­villigt. Han är en man utan ambitioner och har äktat Yeong-hye mest för att hon dittills framstått som lojal och intetsägande. Så inleds den här fascinerande romanen som består av tre delar.

I den första är herr Cheong huvudperson, i den andra Yeong-hyes svåger och i den avslutande hennes äldre syster, In-hye. Det centrum de tre förhåller sig till är den alltmer viljelösa Yeong-hye, vars beslut att överge köttätandet och den efterföljande passiviteten får allt större konsekvenser. Yeong-hyes svåger är videokonstnär och blir besatt av den mongolfläck, som svägerskan uppges ha i svanken. Han tubbar henne att ingå i en erotiskt laddad performance, med ödesdigra följder. Det som i förstone framstår som en absurd skröna övergår i en gripande gestaltning av sinnessjukdom, av hur vissa män­­niskor långsamt men obönhörligt glider ur räddarnas händer. Det är samtidigt en kärleksfull skildring av människan Yeong-hye, vars enda önskan är att övergå i och bli en del av växtriket.

Översättning: Eva Johansson

Jag tar inte farväl

Han Kang skriver på poetisk, bildrik prosa om sorg och såriga smärtpunkter i det moderna, sydkoreanska samhället. Kontrasten mellan brutaliteten i de övergrepp hon berättar om och hennes vackra, exakta prosa gör läsningen stark, men också smärtsam. I den här romanen har författaren Gyeongha drabbats av utbrändhet. När hennes vän Inseon, bosatt på ön Jeju, berättar att hon råkat ut för en olycka, beslutar sig Gyeongha för att resa dit. På Jeju, som var skådeplats för en fruktansvärd massaker i slutet av 1940-talet, bryter ett våldsamt snöoväder ut. Snöstormen blir en portal mellan de levandes och de dödas värld: tidsplanen förskjuts och massakerns offer gör sig plötsligt påminda. 

Översättning: Anders Karlsson och Okkyoung Park

Slutligen: På svenska finns även Den vita boken, som precis som Jag tar inte farväl har översatts av Anders Karlsson och Okkyoung Park.


Läs mer:

Yukiko Duke: ”Glädjen i översättandet är borta”

Yukiko Duke om höstens bästa böcker: ”Roligaste jag har läst på länge”

Fler utvalda artiklar